Пословица "за двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь" имеет аналогии в различных культурах и языках, отражая универсальную мудрость о том, что попытка одновременно достичь нескольких целей часто приводит к провалу в обеих. Эта пословица учит концентрироваться на чем-то одном и завершать начатое, прежде чем браться за новое дело.
В английском языке аналогичная пословица звучит как "Jack of all trades, master of none" (что в дословном переводе означает "Мастер на все руки — ни в чем не мастер"). Она также подчеркивает риск заниматься многими делами, но не достигать в них совершенства.
В китайской культуре существует поговорка "一心不能二用" (yī xīn bù néng èr yòng), что переводится как "одно сердце нельзя использовать дважды", означая, что нельзя эффективно делать два дела одновременно.
Французский эквивалент может быть выражен фразой "Qui court deux lièvres à la fois, n'en prend aucun", что также означает "Кто гонится за двумя зайцами, не поймает ни одного".
Все эти выражения передают одну и ту же идею: многозадачность может привести к потере фокуса и снижению эффективности в достижении целей. Это важный урок для личной и профессиональной жизни, подчеркивающий важность расстановки приоритетов и концентрации на одном деле для достижения успеха.